|
| El intérprete de enlace es el intermediario en una conversación entre personas que hablan distintos idiomas y a la vez proceden de culturas diferentes. En esta modalidad de interpretación, un intérprete traduce/interpreta durante pequeñas reuniones de negocios o reuniones informales entre un número reducido de personas y los acompaña durante la visita a los establecimientos, empresas, clientes, etc. - Reuniones empresariales
- Visitas de negocios
- Ferias comerciales
- Visitas a plantas
- Escribanías, Juzgados, Tribunales, Comisarías, etc.
- Acompañamiento lingüístico de invitados y delegaciones
|
| |
|
|
|
|
| FAQs: | | ¿Qué diferencia hay entre un intérprete y un traductor? >> | La diferencia básica entre un intérprete y un traductor es el medio empleado en la comunicación: la interpretación es oral y la traducción es escrita. Los intérpretes trabajan en directo, por lo que es importante tanto su nivel de conocimiento del lenguaje como su capacidad de comunicación y la velocidad de respuesta en una interlocución. Un traductor puede tomarse más tiempo, dependiendo de la urgencia del encargo, para dar una respuesta al texto en el que está trabajando. Normalmente tanto los intérpretes como los traductores trabajan mejor ejerciendo su trabajo en su lengua materna. Aunque algunas personas pueden trabajar indistintamente como traductores o intérpretes, la mayoría están especializadas en una de las dos actividades. | |
|